Did you mean: to wean to tan to demean toumian ?
意味着 | yì wèi zhe | to signify / to mean / to imply |
损 | sǔn | to decrease; to lose / to damage; to harm / (coll.) to ridicule; to deride / (coll.) caustic; sarcastic; nasty; mean / one of the 64 hexagrams of the Book of Changes: ䷨ |
登场 | dēng chǎng | to go on stage / fig. to appear on the scene / used in advertising to mean new product |
鄙 | bǐ | rustic / low / base / mean / to despise / to scorn |
旗号 | qí hào | military banner (often used figuratively, usually pejoratively, to mean "pretext" or "ostensible purpose") / flag signal; semaphore |
格林尼治 | Gé lín ní zhì | Greenwich (former location of Greenwich observatory, at zero longitude) / refers to Greenwich mean time |
刻薄 | kè bó | unkind / harsh / cutting / mean / acrimony / to embezzle by making illegal deductions |
说一不二 | shuō yī bù èr | to say one and mean just that (idiom); to keep one's word |
仁义道德 | rén yì dào dé | compassion, duty, propriety and integrity (idiom); all the traditional virtues / mainly used sarcastically, to mean hypocritical |
小手小脚 | xiǎo shǒu xiǎo jiǎo | mean / stingy / to be lacking in boldness / timid |
意味 | yì wèi | meaning / implication / flavor / overtone / to mean / to imply / (Tw) to get a sense of |
代指 | dài zhǐ | to mean / to signify |
近古 | jìn gǔ | near ancient history (often taken to mean Song, Yuan, Ming and Qing times) |
贪鄙 | tān bǐ | to be avaricious and mean |
纱支 | shā zhī | (textiles) yarn count (unit indicating the fineness of a yarn) / (sometimes used loosely to mean thread count) |
面恶心善 | miàn è xīn shàn | to have a mean-looking face but a heart of gold (idiom) |
意指 | yì zhǐ | to mean / to imply |
以小人之心,度君子之腹 | yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù | to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom) |
口不应心 | kǒu bù yìng xīn | to say one thing but mean another / to dissimulate |
意谓 | yì wèi | to mean / meaning |
挨边 | āi biān | to keep close to the edge / near the mark / close to (the true figure) / relevant (used with negative to mean totally irrelevant) |
死了张屠夫,不吃混毛猪 | sǐ le Zhāng tú fū , bù chī hùn máo zhū | lit. just because Zhang the butcher dies, doesn't mean we'll have to eat pork mixed with bristles (idiom) / fig. nobody is indispensable |
薄养厚葬 | bó yǎng hòu zàng | to neglect one's parents but give them a rich funeral / hypocrisy in arranging a lavish funeral after treating one's parents meanly |
说话算数 | shuō huà suàn shù | to keep one's promise; to mean what one says |
说话算话 | shuō huà suàn huà | to do as promised / to be as good as one's word / to honor one's word / to mean what one says |